If you do, chances are you are fluent in English, Cantonese and what a group of post-80s Hong Kong English teachers are calling “Kongish”. The mixing up of Chinese and English elements in speech is nothing new. Chinese Pidgin English, also known as Chinese Coastal English first emerged in Guangzhou in the 17th century.
Tsim Sha Tsui, often abbreviated as TST, is an urban area in southern Kowloon, Hong Kong. The area is administratively part of the Yau Tsim Mong District. [1] Tsim Sha Tsui East is a piece of land reclaimed from the Hung Hom Bay now east of Tsim Sha Tsui. The area is bounded north by Austin Road and in the east by Hong Chong Road and Cheong Wan
The history of Hong Kong English can be traced back to the use of Chinese pidgin English, or ‘Canton English’ as it was called. This was a trading pidgin, that is, a simplified form of ‘business’ English mixed with Chinese, which was used as a lingua franca in the port of Guangzhou (Canton) in the late 18 th and early 19 th century.
The prevalence of English in Hong Kong is actually surprisingly low, even though it is a former British colony. Estimates suggest that between 46-53% of people in Hong Kong are able to speak English. Mandarin is the other official language, with around half the population speaking that as well, whilst Cantonese is the most widespread language

The name Hong Kong is actually a phonetic translation of the city’s Cantonese name 香港 ( heung gong ), which literally means “Fragrant Harbour”. Over the years, Hong Kong has been given a number of nicknames. It has tried to rebrand itself as Asia’s World City.

. 450 331 370 194 189 341 213 37

hong kong meaning in english